11. Frases Matinais – Citando Charles Bukowski

(Photo by Ulf Andersen/Getty Images)

“A diferença entre uma democracia e uma ditadura consiste em que numa democracia se pode votar antes de obedecer às ordens.” |   Charles Bukowski

“O Inferno são as pessoas.” |  Charles Bukowski

Fonte: https://citacoes.in/autores/charles-bukowski/

O livro de poemas ALUCILÂMNAS que referencia Sylvia Plath, de Silas Corrêa Leite, premiado na UBE-União Brasileira de Escritores do Rio de Janeiro

“Temo somente uma coisa, não ser digno do meu tormento.” Fiódor Dostoiévski/Eu pertenço a momentos rápidos e fúteis de sentimentos intensos. Sim, pertenço a momentos. Não para as pessoas. Virgínia Woolf./Não me pergunte quem sou e não me diga para permanecer o mesmo. Michel Foucault./

A sede da UBE-RJ a cada dois anos escolhe livros de qualidade técnico-editorial de renome para serem premiados, em confraternização que acontece na cidade maravilhosa. Entre os escolhidos para o biênio 2023/2024 está o livro ALUCILMNAS de Silas Correa Leite, que evoca, homenageia, referencia e reverbera e em tese continua a singular e portentosa obra da poeta norte-americana Sylvia Plath.

Continuar a ler

Temas e Debates | À boleia de Michael Wood pela China, seguindo o trilho da vida e da obra do poeta Du Fu

«A vida de Du Fu, no auge da sua criatividade, foi passada como um refugiado na estrada, deslocando-se de um lugar para outro», escreve Michael Wood na introdução do livro e conta que foi no outono de 2019 que partiu em viagem seguindo os passos que o poeta deu. O autor passou por vários locais e confessa que descobriu não só a história deste, como uma China antiga.

A carreira de Du Fu (712-770), o maior poeta da China, coincidiu com períodos de fome, guerra e migração interna, mas a sua visão filosófica secular, aliada à sua empatia com as pessoas comuns, transformou-o na voz do povo chinês. A amizade, a família, a beleza da natureza, o amor e o sofrimento humano são alguns dos temas da sua obra e que se caracterizam pela abrangência e intemporalidade, tocam todas as pessoas e todas as épocas, tanto agora como há quase 1300 anos. No livro é possível ler algumas passagens da sua poesia.

«Há Shakespeare, há Dante e há Du Fu: estes são poetas que criaram os próprios valores pelos quais a poesia é julgada; eles definiram o vocabulário emocional da sua cultura», constatou Stephen Owen, o tradutor americano do poeta. Para a edição nacional a tradução foi feita por Magda Barbeita, docente do Instituto Camões na Universidade de Comunicação da China e responsável pelo Centro de Língua Portuguesa de Pequim desde 2019.

Este livro acompanha o filme da BBC Du Fu: China’s Greatest Poet, criado por Michael Wood e com Sir Ian McKellen na leitura de poemas de Du Fu.  | A obra chega às livrarias a 14 de novembro